ذكر
من اعترف بحد
ولم يسمه
33- Haddi Gerektiren
Bir Suç işlediğini itiraf Eden, Ancak Suçunun Ne Olduğunu Söylemeyen Kişi
أخبرنا
محمود بن خالد
قال ثنا
الوليد عن أبي
عمرو قال
حدثني شداد
أبو عمار أن
واثلة بن الأسقع
حدثه قال جاء
رجل رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فقال يا
رسول الله
أصبت حدا
فأقمه علي فأعرض
عنه رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فأقيمت
الصلاة فلما
سلم قال يا
رسول الله إني
أصبت حدا
فأقمه علي
فقال له رسول
الله صلى الله
عليه وسلم هل
توضأت حين
أقبلت قال نعم
قال فصليت
معنا قال نعم
قال فاذهب فإن
الله قد عفا
عنك قال أبو
عبد الرحمن لا
نعلم أن أحدا
تابع الوليد
على قوله عن
واثلة
والصواب أبو
هانئ عن أبي
أمامة والله
أعلم
[-: 7271 :-] Vasile b. el-Eska'
anlatıyor: Adamın biri Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gelip:
"Ey Allah'ın Resulü! Ben haddi gerektirecek bir suç işledim. Bana haddi
uygula" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ondan yüz çevirdi.
O esnada namaz için kamet getirildi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)
namazı kıldırıp selam verdiğinde adam yine: "Ey -Allah'ın Resulü! Ben
haddi gerektirecek bir suç işledim. Bana haddi uygula" dedi. Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem) adama: "Buraya geldiğin zaman abdest aldın
mı?" diye sorunca, adam: "Evet" dedi. Allah Resulü (sallallahu
aleyhi ve sellem):
"Bizimle de namaz
kıldın mı?" diye sorunca, adam yine: "Evet" dedi. Bunun üzerine
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Git! Allah seni bağışladı"
buyurdu.
Nesai der ki: Velid'in,
Vasile'den olan bu rivayetini destekleyen başka birini bilmiyoruz. Doğrusu Ebu
Ammar'dan Ebu Umame kanalıyla rivayet edilmesidir. Doğrusunu Allah bilir.
Tuhfe: 11742
Diğer tahric: Hadisi
Taberiini 22/(191, 162), Ahmed, Müsned (16014) ve İbn Hibban (1727) rivayet
etmişlerdir.
أخبرنا
محمود بن خالد
قال ثنا معمر
قال ثنا الأوزاعي
قال حدثني أبو
هانئ قال
حدثني أبو أمامة
أن رجلا قال
يا رسول الله
إني أصبت خطأ
فأقمه علي قال
هل توضأت حين
أقبلت قال نعم
قال هل صليت
معنا قال نعم
قال فاذهب فإن
الله قد عفا
عنك
[-: 7272 :-] Ebu Umame bildiriyor:
Adamın biri: "Ey Allah'ın Resulü! Ben haddi gerektirecek bir suç işledim.
Bana haddi uygula" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Buraya geldiğin zaman abdest aldın mı?" diye sorunca, adam:
"Evet" dedi. "Bizimle de namaz kıldın mı?" diye sorunca,
adam yine: "Evet" dedi. Bunun üzerine Resulullah (sallallahu aleyhi
ve sellem): "Git! Allah seni bağzşladı" buyurdu.
7273,7274 ve 7275.
hadislerde tekrar gelecektir. - Tuhfe: 4878
Diğer tahric: Hadisi
Müslim (2765), Ebu Davud (4381) ve Ahmed, Müsned (22163) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا
العباس بن
الوليد بن مرة
قال أخبرني بشر
قال أنا
الأوزاعي قال
حدثني أبو
عمار رجل منا
عن أبي أمامة
أن رجلا أتى
النبي صلى
الله عليه
وسلم فقال إني
أصبت حدا
فأقمه علي
وأقيمت الصلاة
فلما سلم رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قال
يا رسول الله
إني أصبت حدا
فأقمه علي قال
هل توضأت حين أقبلت
قال نعم قال
اذهب فإن الله
قد عفا عنك
[-: 7273 :-] Ebu Umame'nin
bildirdiğine göre adamın biri Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e geldi ve:
"Ben haddi gerektirecek bir suç işledim. Bana haddi uygula" dedi. O
esnada namaz için kamet getirildi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)
namazı kıldırıp selam verdiğinde adam yine: "Ey Allah'ın Resulü! Ben haddi
gerektirecek bir suç işledim. Bana haddi uygula" dedi. Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem): "Buraya geldiğin zaman abdest aldın
mı?" diye sordu. Adam: "Evet" deyince, Allah Reulü (sallallahu
aleyhi ve sellem): "Git! Allah seni bağışladı" buyurdu.
Tuhfe: 4878
أخبرني
عمران بن بكار
قال ثنا أبو
المغيرة قال
ثنا الأوزاعي
قال ثنا أبو
عمار شداد قال
حدثني أبو
أمامة أن رجلا
أتى رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فقال يا
رسول الله إني
أصبت حدا
فأقمه علي
فأعرض عنه ثم
قال إني أصبت
حدا فأقمه علي
فأعرض عنه ثم
قال يا رسول
الله إني أصبت
حدا فأعرض عنه
وأقيمت الصلاة
فلما سلم رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قال
يا رسول الله
إني أصبت حدا
فأقمه علي
فقال هل توضأت
حين أقبلت قال
نعم قال هل
صليت معنا حين
صلينا قال نعم
قال له اذهب
فإن الله قد
عفا عنك
[-: 7274 :-] Ebu Umame anlatıyor:
Adamın biri Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gelip: "Ey Allah'ın
Resulü! Ben haddi (şeri cezayı) gerektirecek bir suç işledim. Bana haddi
uygula" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ondan yüz çevirdi.
Adam yine: "Ben haddi gerektirecek bir suç işledim. Bana haddi
uygula" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) yine ondan yüz
çevirdi. Adam sonra yine: "Ey Allah'ın Resulü! Ben haddi gerektirecek bir
suç işledim" dedi. Ancak Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bir daha
ondan yüz çevirdi. Sonrasında namaza duruldu. Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem) namazı kıldırıp selam verince adam: "Ey Allah'ın Resulü! Ben haddi
gerektirecek bir suç işledim. Bana haddi uygula" dedi. Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem):
"Buraya geldiğin
zaman abdest aldın mı?" diye sorunca, adam: "Evet" dedi. "Bizimle
de namaz kıldın mı?" diye sorunca, adam yine: "Evet" dedi. Bunun
üzerine Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Git! Allah seni
bağışladı" buyurdu.
Tuhfe: 4878
أخبرنا علي
بن سعيد بن
مسروق الكندي
قال ثنا بن
أبي زائدة عن
عكرمة بن عمار
قال ثنا أبو
عمار شداد بن
عبد الله قال
حدثني أبو
أمامة قال جاء
رجل إلى النبي
صلى الله عليه
وسلم فقال إني
أصبت حدا من
حدود الله
فأقمه علي
فسكت عنه ثم
أعاد فسكت عنه
ثم أقيمت
الصلاة فصلى
ثم انصرف
فأتبعه رجل
فدعاه قال هل
توضأت حين
خرجت من بيتك
فأحسنت
الوضوء ثم
صليت معنا قال
نعم قال فإن
الله قد غفر
لك
[-: 7275 :-] Ebu Umame anlatıyor:
Adamın biri Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e geldi ve: "Ben bir
suç işleyip, Allah'ın koymuş olduğu hadlerden birini hak ettim. Bana bunu
uygula" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) adamın bu deyişine
sessiz kalıp cevap vermedi. Adam bir daha tekrar etti ama Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem) yine sessiz kaldı. Sonra namaza duruldu, namaz kılındı ve
dağıldılar. Adam, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'i, takip edip aynı
şeyi söyledi. Bunun üzerine Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Evinden çıktığın zaman güzel bir şekilde abdest alıp bizimle namaz kıldın
mı?" diye sordu. Adam: "Evet" diye karşılık verince, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem): ''Allah senin suçunu" veya: "haddini
(cezanı) bağışladı" buyurdu.
Tuhfe: 4878
Diğer tahric: Hadisi
Müslim (2765), Ebu Davud (4381) ve Ahmed, Müsned (22163) rivayet etmişlerdir.